Your video, localized.
Cult Connector / Phrase
Localize video in After Effects directly with Phrase.

AE ↔ Phrase Integration
Connect After Effects with Phrase. Our solution eliminates manual work and ensures brand consistency at scale for AAA studios.
A direct integration between Adobe After Effects and Phrase, built for teams producing content for global audiences across gaming, video production, entertainment, streaming, and interactive media.
Why teams use it
-
Phrase integration
Cult Connector syncs your compositions to Phrase, attaches screenshots to every text layer, and brings fully translated comps back into After Effects—so translators see context and you keep your timeline intact.
-
Skip manual string exports
Stop exporting strings by hand.
- Send the right text, with the right frame, to the right project—directly from your After Effects panel.
- No spreadsheets, no manual prep, and no need to break your workflow just to start translation.
-
One continuous flow
What used to take multiple steps now happens in one continuous flow.

Give translators real context.
-
Composition-backed strings
Every string can include a screenshot from your composition, so meaning, tone, and layout stay accurate.
-
No guessing on placement
Translators don’t have to guess where text appears or how it behaves on screen.
-
Fewer rounds of fixes
Better context leads to better translations, and fewer revisions later.

Bring translations back instantly.
-
Ready-to-review comps per language
Import from Phrase and get ready-to-review compositions per language—no rebuilding, no guesswork.
-
Your motion stays as designed
Your structure, timing, and animations stay exactly as designed.
-
Production-ready compositions
What comes back isn’t just text—it’s fully usable, production-ready comps.

AI Translation
-
Instantly generate translations from your After Effects text layers using Phrase’s AI-powered translation workflow. This helps teams speed up multilingual video production while keeping translations aligned with company terminology, tone of voice, and style guidelines.

⚠️ Ensure Font Compatibility
-
For non-Latin and non-Cyrillic languages, such as Chinese, Japanese, and Arabic, translation works normally, but choosing a supported font before localization ensures the final text appears correctly in After Effects.
Feature highlights
Built for production speed
Work inside After Effects
No switching tools. Open the panel, log in via browser, and connect to your Phrase project in seconds.
Clear Composition & Settings workflow
Control segmentation, target languages, and project connections through simple, dedicated tabs—built for production speed.
Strings + screenshots together
Every text layer is sent with visual context when needed—so translators and reviewers understand exactly how it appears on screen.
Frame-accurate markers (optional)
For complex motion, markers define the exact frame used for screenshots—ensuring precise context in dense timelines.
Import multiple translated compositions
Pull translations back and generate multiple compositions in one pass—typically one comp per target language—so you can batch-review localized timelines and hand off deliverables faster.
Content segmentation
Content segmentation in Phrase is the automatic process of breaking down source files into smaller, manageable chunks—such as sentences or short paragraphs (strings)—for translation.
How to start
- Create your account (once per team)
In the Cult Studio dashboard, you control which email addresses are allowed to use the After Effects connection with your Phrase setup. That keeps the integration tied to the people who should be in the loop. - Install Cult Connector and open it inside After Effects
- Connect to Phrase
- Send compositions. Text + screenshots sync automatically
- Translate in Phrase with full visual context
- Import and get localized comps instantly in After Effects
Need something tailored?
Email us at contact@cultextensions.com.
Let’s map your localization workflow
Choose a time on the calendar and we’ll walk through your current After Effects localization process, what you’re shipping, and the fastest way to remove the manual handoffs.
What we’ll cover
- Your current pipeline (AE, translators, reviewers, deadlines)
- Best setup for your team (Cult Connector vs Cult Translator)
- Pricing, onboarding, and next steps
Workflows & training for your team
We collaborate with studios and localization teams to adapt Cult Connector to specific workflows and provide personalized training for teams of all sizes.
Just send us an email — we’ll help you build a localization process that fits your creative workflow perfectly.
We offer customized localization support, including:
- Integration with other AI models (DeepL, Claude, Gemini, and similar)
- Workflow onboarding, training, and tailored After Effects localization solutions
- A strong fit for LSPs, e-learning, corporate teams, and high-volume multimedia localization
- Support for more languages